我所理解的华西协合大学和北京协和医学院的名字

邓长春


       很多文章都把《华西协合大学》的名字写成《华西协和大学》,一字之差造成误会。

West China Union University  华西协合大学 

Peking Union Medical College 北京协和医学院
 
 


   
   
 



       华西协合大学和北京协和医学院的英文“Union”都是相同,但中文有‘合’与‘和’之差,为什么呢?     

       我个人理解华西协合大学和北京协和医学院的创立过程中的历史背景、地域文化、建校资金来源、大学还是学院和创立者的初衷有相似之处,又有不同的差异。

 
       北京协和医学院和华西协合大学都诞生于1900年(庚子年)以后,
都是西方基督教会所创立。1900年义和团运动,八国联军占领北京,中国于1901年(辛丑年)与11个国家签定《解决1900年动乱最后议定书》赔款4亿5千万两白银。清朝末年洋务运动已在封建的大幕上开了个天窗,中国人“中学为体,西学为用”,西方人为避免再次发生义和团动乱,要以西方的文化和科技培养中国人的知识精英,于是就有了利用庚子赔款退还款在中国兴办教育和医院,中西文化渗透、交融,产生了当时的清华大学等高等学府和留美幼童……。


       北京协和医学院地处北京,是1900年战乱受害地,
1906年英国伦敦会与英美其他五个教会合作开办了“协和医学堂”,是北京协和医学院的前身,英文:Union 即‘联合’之意 被雅致地译成中文‘协和’。1915年美国洛克菲勒基金会收购并再投入资金进行新校建设,于1921年建成北京协和医学院,她是医学专业的学院(College),期间也部分获得庚子赔款退还款的资助。


       北京协和的‘协’有‘联合、共同’之意;‘和’有‘和睦、
友好和平’之意。故:共同友好和平。

       华西协合大学他的创立是西方三个国家五个基督教会于1905年合
作商议,1910年创立,全是民间行为,一开始创立者的目标就是建一所综合性大学(University),其‘协’有‘协同’之意;‘合’有‘聚集、合作’之意。故:“协同合作”。

       两校的英文“Union”相同,而中文翻译命名不同,但是中文的翻译却非常贴切了两校的创建之初。



       不正确之处请指正,谢谢!

华西子弟:邓长春於  2017.06.18

 

主 頁 往事如烟 人物掌故 趣闻轶事 岁月留痕 联系我们